Приветствую вас в рубрике «Американский Английский с Еленой». Надеюсь, что многие из вас регулярно слушают нашу радиопрограмму «Американский английский с Еленой и Ольгой» в эфире радио Slavic Family на частоте 10:40 AM каждый вторник в 2 часа дня.
Эту передачу можно не только слушать, но и смотреть в прямом эфире на странице Slavic Family Media Center на Facebook.
Во время передачи объясняются грамматические правила, которые закрепляются с использованием словаря в картинках «The Oxford Picture Dictionary». Этот же словарь станет вашим главным помощником в изучении новой лексики.
Наши слушатели и зрители звонят в студию и задают различные вопросы по поводу изучения английского языка.
Очень часто к нам обращаются с просьбой перевести на английский язык пословицы и поговорки.
В этом выпуске мы узнаем, как переводятся пословицы, поговорки и крылатые выражения на английский язык.
1. Некоторые пословицы довольно-таки легко переводятся на русский язык: сохраняются, в основном, те же слова и передается точный смысл.
Давайте рассмотрим следующие примеры:
Аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́. – Appetite comes with eating.
Бережёного Бог бережёт. – The Lord helps those who help themselves.
Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. – All’s well that ends well.
Голо́дный, как волк. – Hungry like a wolf.
Дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят. – Don’t look a gift horse in the mouth.
Дела говорят громче слов. – Actions speak louder than words.
Делу время, потехе час. – There’s a time for work and a time for play.
Друг познаётся в беде́. – A friend in need is a friend indeed.
Дурака́м зако́н не пи́сан. – There is no law for fools.
Кто не работает, тот не ест. – He who does not work, neither should he eat.
Куй желе́зо, пока горячо́. – Strike while the iron is hot;
Лу́чше по́здно, чем никогда́. – Better late than never.
Не всё то зо́лото, что блести́т. – All that glitters is not gold.
Одна́ голова́ – хорошо́, а две – луч́ше. – Two heads are better than one.
Сводить концы с концами. – To make ends meet.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. – He laughs best who laughs last.
2. А есть такие пословицы и поговорки, которые имеют аналог в англоязычной культуре. Здесь вы увидите употребление совершенно других слов, но смысл при этом не теряется:
Ба́ба с во́зу – кобы́ле ле́гче. – No women, no cry!
Беда́ никогда́ не прихо́дит одна́. – When it rains, it pours.
Без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́. – No pain, no gain.
В гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше. – There’s no place like home.
В семье́ не без уро́да. – Every family has its black sheep.
В Ту́лу со свои́м самова́ром не е́здят. – When in Rome, do as Romans do.
Вашими уста́ми, да мёд пить. – It is too good to be true.
Жизнь прожи́ть – не по́ле перейти́. – Life is not a bed of roses.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь – Grasp all, lose all.
За спрос не бьют в нос. – It doesn’t hurt to ask.
Из двух зол выбира́ют ме́ньшее. – Lesser of two evils. Как две ка́пли воды́. – As alike as two peas in a pod.
Когда рак на горе свистнет. – When pigs begin to fly.
Ку́рам на́ смех. – It is enough to make a cat laugh.
Любопы́тной Варва́ре на база́ре нос оторва́ли. – Curiosity killed the cat.
Ме́ньше зна́ешь – кре́пче спишь. – Ignorance is bliss.
Мно́го шу́ма из ничего́. – Much ado about nothing.
Москва́ не сра́зу стро́илась. – Rome wasn’t built in a day.
Моя́ ха́та с кра́ю – ничего́ не зна́ю. – That is nothing to do with me.
Не име́й сто рубле́й, а име́й сто друзе́й. – A faithful friend is better than gold.
Не учи́ учёного. – Don’t teach fish to swim.
Нем, как ры́ба. – Silent as a grave.
Пан или пропа́л. – It’s win all, or lose all.
Пе́рвый блин всегда́ ко́мом. – Things don’t work the first time.
Посади́ свинью́ за стол – она́ и но́ги на сто́л. – Give one an inch, and he will take a mile.
Пришла́ беда́, отворя́й ворота́. – Misfortunes never come alone.; When it rains it pours.
С глаз доло́й – из се́рдца вон. – Out of sight, out of mind.
Своя́ руба́шка бли́же к те́лу. – Charity begins at home.
Свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет. – Nature abhors a vacuum; The throne is never vacant.
Там хорошо́, где нас нет. – On the other side grass is greener.
Ти́ше е́дешь – да́льше бу́дешь. – Slow and steady wins the race.
У́тро ве́чера мудрене́е. – Sleep on it!
Уче́нье свет, а неуче́нье тьма. – Knowledge is power.
Я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает. – Like father like son.
Надеюсь, что вам понравилось!
Если возникли вопросы по этой или другой теме, пишите мне на электронный адрес: dalycomm@yahoo.com или звоните по телефону: 503-708-5878.
В настоящее время Школа DALY Communications предлагает дистанционное (онлайн) обучение с помощью таких программ и приложений, как Skype, Viber, FaceTime, WhatsApp и др.
Более подробную информацию о школе вы можете прочитать на сайте www.dalycomesl.com.
Также смотрите видеоуроки английского языка (начальный уровень) на канале «American English and World Travel with Yelena» в YouTube.
Жду ваших вопросов и до встречи в эфире!
Елена