fbpx
Авторские Как говорится с Юлией Воеводиной

Как создать языковую среду для билингва? DO-LESS подход

Как говорится

Слушай радио Славик Фэмили | Listen to Radio Slavic Family Live | KXPD 1040 AM Portland

Юлия Воеводина

Мы продолжаем серию интервью, посвященную различным вопросам, связанным с развитием и воспитанием детей-билингвов. Рубрику ведет Юлия Воеводина – кандидат социологических наук, основатель сервиса по аренде русских детских книг Букля, соавтор образовательного проекта «Билингвы от А до Я», автор и ведущая радиопрограммы на Slavic Family. 
Юлия берет интервью у экспертов в области билингвизма, чтобы задать им самые разные вопросы, которые будут актуальны для всех родителей, которые растят детей-билингвов. 
Информационный партнер рубрики – сервис по аренде детских книг в США с доставкой на дом – Букля. У Букли можно заказать детские книг на русском языке, получить их на дом, прочитать и отправить назад в уже оплаченной коробке.

Посмотреть каталог можно на сайте – www.booklya-lib.com.

Уважаемые читатели! Сегодня я беседую с Полиной Шабаровой. Полина – филолог, преподаватель русского и английского языков (15 лет работает с детьми), мама троих детей, создатель онлайн-школы «Русский язык в проектах» и платформы «Talk Time | Russian». 
Сегодня мы поговорим о том, как создать работающую языковую для билингва с подходом «do less». Давайте разберемся, что это такое и как минимализм может помочь вашему ребенку заговорить по-русски. 

– Полина, во-первых, что такое «языковая среда»? Как нужно понимать этот термин? 

– Если коротко, то языковая среда – это совокупность всего языкового общения и языкового контекста человека: всё, что мы видим, слышим, читаем на конкретном языке.

Что такое do-less вообще и в многоязычии в частности?

Полина Шабарова с детьми

– Do-less подход – это минималистский взгляд на вещи, когда мы не гонимся за количеством, оценивая свою успешность галочками в списке дел, а расставляем приоритеты и делаем только то, что нужно и что работает (и делаем это в нужное время). Можно сказать, что это те 20% из принципа Парето о том, что «20% усилий дают 80% результата, а остальные 80% усилий — лишь 20% результата». Как найти эти заветные 20 в многоязычии, я сейчас расскажу.

Во-первых, мы всегда идём за интересами детей. Наблюдаем и анализируем, чем сейчас горит ребенок. Присмотритесь к его увлечениям или даже устройте непринужденный опрос (можно поиграть в интервью и записывать ответы в блокнот или на видео):
– Когда я вырасту, я хочу…
– Мне грустно/весело, когда…
– Какая у тебя сейчас любимая книжка/ песня/ фильм/ игрушка?
– Мой любимый цвет – …, потому что…
– Если бы я мог(-ла) стать каким-то животным на денек, я бы стал(-а)…
– Самое крутое занятие в мире – это…
– Я очень хочу побывать в…
– Я бы взял(-а) интервью у…
– Моя любимая музыка – …
– Если бы я стал(-а) президентом, первым делом я бы…
– Терпеть не могу, когда…   

Подумайте теперь, как можно включить русский язык в интересы ребенка. Выучить новую рэп-песню вместе? Поиграть в роботов? Или приготовить вместе суши? 
Помните, когда мы следуем за интересом ребенка в образовании, а не затягиваем его в то, что его сейчас мало привлекает, это снимает огромное количество напряжения и экономит силы всем участникам.
Во-вторых – расставляем приоритеты. Определите один-два основных языковых навыка (говорение, аудирование, чтение, письмо, практическая грамматика), на которые сейчас ребенку нужно сделать акцент. Если ваша задача – добиться от ребенка, чтобы он отвечал вам по-русски и не боялся ошибаться, устройте разговорный boot camp – поиграйте в путешествие в Россию, объявите день настольных игр на русском… И так далее.

– Полина, а можно ли что-то автоматизировать в билингвальной среде, чтобы сэкономить себе силы и время?

– Да, кое-что можно. Это как раз следующий шаг: автоматизируем и снимаем с ручного управления. Если сил читать вечерами или рассказывать сказки в машине у вас нет, совсем не возбраняется включать аудиокниги или видеочтения. Лучше всего иметь такие заготовки под рукой (плейлисты, сайты в закладках, каналы на ютубе, скачанные на телефон подкасты). Найдите полезные приложения для планшета (на русском!), к которым можно прибегнуть, когда у вас нет сил на личное общение.

Научите ребенка пользоваться электронным календарем или бумажными напоминалками, чтобы снять с себя заботу о времени начала онлайн-занятий, например. Договоритесь с ребенком поменять настройки в видеоиграх (если ребенок играет) на русский язык. Объясните, что сначала это некомфортно, но очень быстро он даже перестанет замечать, что играет на другом языке.

– Да, это отличный ход. Знаю, что многие дети и взрослые так успешно изучают английский. Есть еще do-less шаги к двуязычной среде?

– Очень важно помнить о том, что не всё мы должны делать сами. Надо вовремя просить о помощи и делегировать то, что кто-то может сделать за нас, и зачастую лучше нас. Если чувствуете, что свои силы на исходе (тяжело поддерживать разговорный русский, нет сил читать или заниматься письменными заданиями), попросите помощи у бабушек, друзей, привлеките учителей, няню. Это, конечно, дополнительная мера, так как без постоянной, пусть минимальной, поддержки языка от вас, ребенок быстро может скатиться в отказ и отрицание. Но это очень выручает, когда нужно передохнуть.

– Можно ли найти какие-то материалы для создания среды на платформе Talk Time?

– Конечно. Для детей младше 5 лет там есть готовые тематические недели; для деток от 6 лет – материалы и распечатки для чтения; для старших, от 8-10 лет, с высоким уровнем языка, – тематические проекты. Подписаться можно тут: russian.englishspeakingbaby.com. Буду рада помочь!